Nintendo

Opgegrawe Nintendo Floppy bevat inhoud wat verwyder is van finale weergawe van EarthBound

In 2018, EarthBound's oorspronklike vertaler, voormalige Nintendo of America-werknemer Marcus Lindblom, het op 'n disket afgekom terwyl hy 'n ou boks goed skoongemaak het. Nadat hy die disket in 'n ouer rekenaar gesit het, het hy uitgevind dat hy jare tevore die inhoud van die skyf uitgevee het om ander werk daarop te stoor. Lindblom het toe die floppy aan die Video Game History Foundation (VGHF) geskenk in die hoop dat hulle die geskrapte inhoud sal kan terugkry. Na harde werk en toewyding kon VGHF herstel EarthBound's volledige skriflêers vir die speletjie se Engelse en Japannese teks, sowel as verwante kode vir gebeurtenis-snellers.

Clyde “Tomato” Mandelin, wat gehelp het om saam te vertaal ma 3 na Engels en stel dit vry as 'n gratis pleister vir aanhangers, saam met VGHF om hul bevindings in 'n deeglike, gedetailleerde blog post. Alhoewel die skyf nie sprites, kuns of teksture bevat nie, is die inhoud van die skrif wat op die disket gevind word dig genoeg dat VGHF se ROM-krakers sommige van die onvoltooide tonele wat in die skyf se kode en notas genoem word, kon herskep.

Soos VGHF bespreek in hul 28 minute YouTube-video oor die nuwe Earth Bound bevindinge, is die rykdom inhoud wat van die skyf opgegrawe is so groot dat Tomato voel hy kan 'n tweede boek daaroor skryf (die eerste Legends of Localization 2: EarthBound). Die video fokus op slegs 'n klein steekproef van sommige van VGHF se ontdekkings.

Die voor-finale skrif wat op die skyf gevind is, onthul veranderinge wat moontlik nog in die elfde uur van die speletjie se ontwikkeling plaasgevind het. In plaas daarvan om Magic Cake te eet om die speler se hallusinerende ervarings in die speletjie te ontketen, sou die ontwikkelaars die speler oliemasserings van 'n vrou op die strand laat ontvang wie se naam van Jill na Martha verander is, moontlik 'n woordspeling vir die Japannese woord vir " Masseer." Volgens aantekeninge wat op die skyf gevind word, is veranderinge aan hierdie werktuigkundige en karakter gemerk met wat blykbaar 'n datum is: 7/18. As dit verwys na die datum 18 Julie 1994, sou dit voorstel dat veranderinge so laat as Julie 1994 plaasgevind het, slegs weke voor die vrystelling daarvan. Dit is miskien geen verrassing dat Nintendo uit die 90's, wat berug is vir streng inhoudsensuur, sou sukkel met die idee om 'n karakter te hê wat kinders oliemasserings op die strand gee om hulle hallusinerende drome te gee. (Al het hulle dalk nie daaroor gedink toe hulle besluit het dat 'n vrou gebak aan kinders verkoop om hulle te laat uitstap, baie beter was nie.)

Terwyl dit oor die onderwerp van die 90's-era Nintendo is, is dit al 'n geruime tyd bekend dat die talle verwysings na alkohol in die Japannese weergawe van Earth Bound is in die Engelse vrystelling vervang met verwysings na drankies soos koffie of koeldrank, weens Nintendo of America se reëls wat die vermelding van dwelms, rook en alkohol in hul speletjies verbied. Een verwysing na alkohol is egter in die voorfinale draaiboek gevind. Wanneer 'n belangrike karakter op die grond in 'n agterste stegie gevind word, vorm 'n groep omstanders om hom; as die speler met een van hierdie mense praat, sou hulle sê: "Hy haal asem ... het hy gedrink?" In die finale vertaling is hierdie reël egter verander na: "Hy haal asem ... het hy net te hard gespeel?"

Daarbenewens baie karakters wat in die finale weergawe van die speletjie na naamloos blyk te wees, het eintlik name volgens data wat op die floppy gevind is, so baie in werklikheid dat VGHF se YouTube-video net daarin slaag om sommige van hulle te identifiseer om die video op 'n redelike manier te hou. lengte. Dit is egter nie die enigste karakters wat geïdentifiseer is in die nasleep van VGHF se navorsing oor die inhoud van hierdie skyf nie. In Earth Bound, daar is twee ongewone tonele waarin 'n ongeïdentifiseerde persoon of essensie die speler se reis tot op daardie punt hervat en verduidelik wat volgende in die speletjie op die spel is, en dan die speler woorde van bemoediging bied. Terwyl aanhangers oor die jare talle teorieë gehad het oor wie met die speler kon praat tydens hierdie "koffie- en teepouses", is dit nou duidelik dat die spreker Shigesato Itoi self is, skepper van die Mother-reeks.

Trouens, die ontwikkelaars gaan 'n verwysing na Itoi insluip, volgens die voorfinale draaiboek. In die dorp Threed is daar 'n bord met graffiti daarop. In die voor-finale draaiboek sou hierdie graffiti lees: "Daar is iemand wat speletjies maak selfs na die ouderdom van 45. Maar ek sal nie sê wie nie." Itoi het 45 geword tydens die ontwikkeling van Aardgebonde. Hierdie graffiti-boodskap is verander in die finale weergawe van die speletjie: in Japannees lees dit: "Grootmense, kinders en selfs jou suster." (die speletjie se Japannese slagspreuk) en in Engels lees, "...Speel dit net!"

Of jy nou 'n groot aanhanger is van Earth Bound en die Mother-reeks of net 'n aanhanger van videospeletjiegeskiedenis, is dit die moeite werd om die video te kyk en die blog te lees om meer te wete te kom oor wat op die disket gevind is. Hulle vertel 'n fassinerende verhaal oor lokaliseringsuitdagings, sensuuruitdagings, grafiese beperkings van die era, en soveel meer, maar bowenal dokumenteer die werklik belangrike werk wat videospeletjie-historici het om seldsame vondste soos hierdie te bewaar. Laat weet ons wat jy van hierdie nuwe dink Earth Bound onthullings hieronder.

Bron: Ars Technica

Die post Opgegrawe Nintendo Floppy bevat inhoud wat verwyder is van finale weergawe van EarthBound verskyn die eerste keer op Nintendojo.

Oorspronklike artikel

Smeer die liefde
Wys meer

verwante Artikels

Lewer Kommentaar

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Verpligte velde gemerk *

Terug na bo knoppie