Nintendo

Avatud Nintendo floppy sisaldab EarthBoundi lõplikust versioonist eemaldatud sisu

Aastal 2018, EarthBound originaaltõlkija, endine Nintendo of America töötaja Marcus Lindblom, sattus vana asjade kasti puhastades disketile. Pärast disketi vanemasse arvutisse panemist sai ta teada, et kustutas ketta sisu aastaid enne, kui sellele muu töö salvestas. Seejärel kinkis Lindblom disketi videomängude ajaloo fondile (VGHF) lootuses, et neil õnnestub kustutatud sisu taastada. Pärast rasket tööd ja pühendumist suutis VGHF taastuda EarthBound täielikud skriptifailid mängu inglis- ja jaapanikeelse teksti jaoks, samuti sündmuste käivitajate jaoks seotud kood.

Clyde “Tomat” Mandelin, kes aitas kaasa tõlkida Ema 3 inglise keelde ja avaldage see fännidele tasuta paigana, tehes koostööd VGHF-iga, et salvestada oma leiud põhjaliku ja üksikasjaliku blogi postitus. Kuigi ketas ei sisalda spraite, kunsti ega tekstuure, on disketilt leitud skripti sisu piisavalt tihe, et VGHF-i ROM-i häkkerid suutsid taasluua mõned ketta koodis ja märkustes mainitud lõpetamata stseenid.

Nagu VGHF arutleb oma 28-minutilises YouTube'i videos uuest EarthBound leidude põhjal on kettalt välja kaevatud sisu nii suur, et Tomato tunneb, et võiks sellele kirjutada teise raamatu (esimene on Legends of Localization 2: EarthBound). Video keskendub vaid väikesele proovile mõnest VGHF-i avastusest.

Plaadilt leitud eelfinaalskript paljastab muudatused, mis võisid mängu arendamise üheteistkümnendal tunnil veel toimuda. Selle asemel, et süüa võlukoogi, et vallandada mängija hallutsinatoorsed kogemused mängus, kavatsesid arendajad lasta mängijal saada õlimassaaži rannas naiselt, kelle nimi muudeti Jillist Marthaks, mis võib olla jaapani keele sõnamäng " massaaž." Vastavalt kettalt leitud märkmetele on selle mehaaniku ja tegelase muudatused tähistatud kuupäevaga, mis näib olevat: 7. Kui see on viide kuupäevale 18. juuli 18, viitab see sellele, et muudatused toimusid juba 1994. aasta juulis, vaid nädalaid enne selle avaldamist. Võib-olla pole üllatav, et 1994ndate ajastu Nintendo, mis oli kurikuulus range sisutsensuuri poolest, oli hädas ideega, et tegelane teeks rannas lastele õlimassaaže, et näha neile hallutsinatoorseid unenägusid. (Kuigi võib-olla ei mõelnud nad seda lõpuni, kui otsustasid, et palju parem on lasta naisel lastele küpsetisi müüa, et nad välja reisiks.)

Kui rääkida 90ndate ajastu Nintendo teemast, siis on juba mõnda aega teada, et arvukad viited alkoholile Jaapani versioonis EarthBound ingliskeelses väljaandes asendati viidetega sellistele jookidele nagu kohv või sooda, kuna Nintendo of America reeglid ei luba oma mängudes mainida uimasteid, suitsetamist ja alkoholi. Finaalieelses stsenaariumis leiti aga üks viide alkoholile. Kui mõni tähtis tegelane leitakse maast tagaalleel, tekib tema ümber seltskond pealtvaatajaid; kui mängija räägib ühega neist inimestest, ütleksid nad: "Ta hingab... kas ta on joonud?" Lõplikus tõlkes aga muudeti see rida järgmiselt: "Ta hingab... kas ta on lihtsalt liiga kõvasti mänginud?"

Lisaks palju tegelaskujudel, kes mängu lõppversioonis näivad olevat nimetud, on disketilt leitud andmete põhjal tegelikult nimed, nii palju, et VGHF-i YouTube'i video suudab tuvastada vaid osa neist, et videot mõistlikul tasemel hoida. pikkus. Need pole aga ainsad tegelased, kes on tuvastatud pärast VGHF-i selle ketta sisu uurimist. sisse EarthBound, on kaks ebatavalist stseeni, kus tundmatu isik või olemus võtab kokku mängija teekonna kuni selle punktini ja selgitab, mis mängus järgmisena tulemas on, ning pakub seejärel mängijale julgustavaid sõnu. Kuigi fännidel on aastate jooksul olnud palju teooriaid selle kohta, kes võiks nende "kohvi- ja teepauside" ajal mängijaga rääkida, on nüüd selge, et kõneleja on Shigesato Itoi ise, sarja Mother looja.

Tegelikult kavatsesid arendajad finaalieelse stsenaariumi kohaselt hiilida viidet Itoile. Threedi linnas on silt graffitiga. Finaalieelses stsenaariumis pidi see graffiti kõlama: "Seal on keegi, kes teeb mänge isegi pärast 45. eluaastat. Aga ma ei ütle, kes." Itoi sai väljatöötamise ajal 45-aastaseks EarthBound. Seda grafiti sõnumit muudeti mängu lõplikus versioonis: jaapani keeles on see järgmine: "Täiskasvanud, lapsed ja isegi teie õde." (mängu jaapani loosung) ja inglise keeles kõlab: "...Lihtsalt mängi seda!"

Olenemata sellest, kas olete suur fänn EarthBound ja Mother seeria või lihtsalt videomängude ajaloo fänn, tasub videot vaadata ja ajaveebi lugeda, et disketilt leitu kohta rohkem teada saada. Need jutustavad põneva loo lokaliseerimisprobleemidest, tsensuuriprobleemidest, ajastu graafilistest piirangutest ja paljust muust, kuid mis kõige tähtsam – dokumenteerivad videomängude ajaloolaste tõeliselt olulist tööd selliste haruldaste leidude säilitamisel. Andke meile teada, mida arvate nendest uutest EarthBound paljastused allpool.

Allikas: Ars Technica

Postitus Avatud Nintendo Floppy sisaldab sisu, mis on eemaldatud EarthBoundi viimasest versioonist ilmus esmalt Nintendojo.

Originaal artikli

Jaga armastust
Näita rohkem

seotud artiklid

Jäta vastus

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on märgitud *

Tagasi üles nupule