Новини

Final Fantasy 16, щоб використовувати британську англійську в кат-сценах

Продюсер Final Fantasy 16 повідомив, що майбутня гра записала аудіо британсько-англійською мовою перед дубляжем японською мовою, пояснюючи, чому ці завдання були змінені.

Square Enix — це японська студія, що означає, що багато її ігор зазвичай створюються з думкою про японських геймерів. Серія Final Fantasy може бути найкращим тому прикладом. На ігри явно вплинула японська культура, і, як і в багатьох іграх від різних студій, розташованих у Японії, японські версії голосових записів завершуються першими.

У іграх Final Fantasy спочатку виконується японська озвучка, а потім — англійський дубляж. Однак продюсер Final Fantasy 16 Наокі Юшіда повідомив, що система перевернута з ніг на голову для наступної великої гри серії. «Ми надаємо пріоритет запису голосу англійською мовою. І ми спеціально робимо це британською англійською», – розповів Йосіда японське інтерв’ю, перекладене DualShockers.

ПОВ'ЯЗАНІ: Сподіваюся, у Final Fantasy 7 Remake 2 немає карти світу

«Ми використовуємо захоплення обличчя, тож пізніше нам не доведеться вручну налаштовувати кожне обличчя під час роликів», — сказав Йошіда, пояснюючи, чому Square вирішила зробити все саме таким чином. «Актори захоплення руху також виконують озвучку одночасно… тому найбільше просунувся англійський дубляж. Японський дубляж розпочнеться незабаром». Використання терміну британська англійська, а не просто англійська, також є важливим. Гра, здається, була натхненна епохою британського Середньовіччя, а також має акторський склад англомовних британських акторів, тому використання британської англійської в грі має великий сенс.

Раніше цього місяця Йосіда повідомив, що голосовий запис Final Fantasy 16 англійською мовою майже завершено, що змусило багатьох повірити, що це повинно означати, що запис японською вже зроблено. Це не так, і японський запис голосу "дістає туди". Додатковий доказ того, що, незважаючи на сподівання Square, шанувальники Final Fantasy зможуть ще раз поглянути на гру під час Tokyo Game Show 2021, можливо, краще не сподіватися.

Як згадував Йосіда під час інтерв’ю вище, дубляж ігор різними мовами не такий простий, як ви думаєте. За умови, що ви не хочете, щоб ваша гра виглядала як старий фільм про кунг-фу, який був погано дубльований англійською мовою. Нещодавно очолював відділ локалізації Lost Judgment опублікував довгий твіттер детально розповідаючи про те, як важко було переконатися, що продовження випущено англійською та японською мовами одночасно, вперше для гри, дія якої відбувається у всесвіті Yakuza.

Наступне: Неодноразове переупакування оригінальної серії Sonic доводить, що це ігри для максимального комфорту

Оригінал статті

Поширювати любов
Показати більше

Статті по темі

залишити коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові поля позначені * *

Догори кнопки