Nintendo

Seroka Herêmî Janet Hsu Zêdetir Di derbarê Wergera Parêzerê Mezin Ace de Diaxive

51276589417 0e6bd218e3 O

Erêsss. YESSSS. Zêdetir gotarên herêmîbûnê bidin me, hêja. Em ji wan hez dikin, hêja. Nemaze gava ku ew ji Janet Hsu, derhênerê herêmîkirinê li Capcom-ê ku ji destpêkê ve li ser rêzefîlmê xebitî ne, şanoyên bêbawer çêdikin û piştrast dikin ku henek hîn jî di zimanê xwe yê nû de ye.

Di bloga wê ya herî dawî de, vê carê ji bo PlayStation (ji ber ku pêşeroj Mezin Ace Parêzer Chronicles li ser PS4 derdikeve), Hsu hîn bêtir li ser dijwarî, dijwarî û demên xweş ên ku herêmîbûnê tîne, bi taybetî di lîstikek ew qas kûr di çanda Japonî û Brîtanî de ye.

"Felsefeya min a rêber ji bo cîbicîkirina vê sernavê "Rast, lê gihîştî" bû," Hsu li ser nêzîkatiya xwe ya ji her du lîstikan re dibêje. "Wergerandin û herêmîkirina ji bo lîstikên vîdyoyê celebek hunerî ye: kiryarek hevseng a dilsoziya bi peyvên xwerû yên nivîsa orîjînal re û rast gihandina niyetên li pişt wan bi rengekî ku temaşevan bikaribe pê re têkildar be."

Di rabirdûyê de di derbarê herêmîbûnê de gelek tişt hatine gotin, û di derheqê wê yekê de jî çend niqaş hene ku gelo herêmîbûn "lalkirin" e an na. sansurkirin maddeya çavkanî bi guheztina referansên xwe yên çandî yên ku ji hêla temaşevanên nû ve hêsantir têne fam kirin an têne pejirandin. Armanca Hsu - "Rastî, di heman demê de gihîştî" - tê vê wateyê ku bi qasî ku pêkan be di warê çandî de bihêle dema ku lîstikvan bêyî zanînek mezin a dîroka Japonî ji hev dûr nekeve.

Hsu mînaka wergereke sala 1972-ê ya Soseki Natsume ya "Ez Pisik im" dide - nivîskarek Japonî ji dawiya sedsala 19-an û destpêka sedsala 20-an de ku di Great Ace Attorney de cih digire - ku referansên diravê japonî werdigerîne "penî" û "tac". ", li gorî temenê nivîsa orîjînal. Hsu dibêje: "Bi ya min, ev rewşek e ku guheztinê li ser rasteqîniyê dipejirîne," Hsu dibêje, "ku bê guman rêyek e ku meriv giraniyê bide van her du hêmanên dijber. Ev celeb biryarên hevsengiyê her dem têne girtin dema ku xebatek tê wergerandin. , dev ji herêmîbûnê berdin."

The Great Ace Attorney Chronicles ne tenê li Japonya û Brîtanya Mezin, lê ew di paşerojê de jî hatî saz kirin - ku ji bo tîmê herêmîbûnê re pirsgirêkek mezin çêkir. Hsu tenê meha borî bi Polygon re axivî di derbarê bijarteyên tîmê de di hewldana xêzkirina peyvsaziyek kevnar a "rastîn" de digel ku ew "gehiştî" bimîne û ji xwendevanên nûjen re bi tevahî nayê fam kirin.

Beşek bi taybetî ya dijwar ew bû ku Soseki Natsume bi xwe vedihewîne, ji ber ku pir ji nivîsê li ser helbestên Natsume, bijartina peyvan (bi japonî) û lîstika peyvan - bê guman yek ji wan tiştên herî dijwar ên wergerkirina bi her zimanî ye.

Ji bo têgihîştina çêtirîn ka çima ew "kabûsek" bû ku herêmîkirin, hûn çêtirîn in li ser blogê gotinên Hsu bixwe dixwînin - em bi Japonî an helbest an serdema Meiji an jî xebata Natsume têra xwe nizanin dest pê bikin ravekirin - lê xal di bingeh de ev e ku lîstika peyvan têra xwe dijwar e ku meriv bêyî tevliheviyên zêde yên hewldana wergerandina helbestên xweş bi cih bike. û çanda ku xebata Natsume jê derketiye.

Derbarê hêmanên Brîtanî yên komplo û diyalogê de, Hsu meyldar bû ku ji hevkarên xwe re bisekine: "Ji destpêkê ve, min ji wergêran re got ku ew dikarin bi qasî ku ew bixwazin bi Brîtanî binivîsin, û ez ê li vir bim ku tiştên mîna rêziman û biwêj wekî ku hewce be vedigerin da ku gihîştina ji temaşevanek berfireh a navneteweyî re misoger bikin." Ev tê vê wateyê ku şêwazek peyvan û rêzimanek "faux-Victorian" diafirîne, hewl dide ku "rastî" û "gihîştin" hevseng bike. Nimûneyek di vê risteya zarokê ya hêja de tê dayîn, ew guhertoyek kevnar a "eeny meeny" ye, xuya ye:

Tewra komek tweaksên balkêş jî hene ku wan ji wan re çêkiriye xalbendî bixwe, heke jixwe ne diyar e ku pisporên herêmîbûnê qehremanên bêkêmasî ne. Hsu neçar bû ku bi tîpan bi xwe re mijûl bibe da ku ew di guhertoya îngilîzî de bixebite - "Hûn naxwazin zanibin ku min di wê rojê de li çend tîpan nihêrî ku ez li yek tîpek piçûk bigerim… *lerize*".

Lê ev ji bo rojek herêmîbûnê bes e, her çend em bi hêsanî li ser vê yekê biaxivin saetan. Pê bawer bin ku hûn blogê ji bo hemî hûrguliyên şirîn binihêrin, hetta ew li ser be Malpera Şîn a Ku Em Diwêrin Navê Nekin.

Mînaka weya bijare ya herêmîbûnê di rêza Ace Attorney de çi ye? Di şîroveyan de me agahdar bikin!

[kanî blog.playstation.com]

Bendê Original

Hezkirina spê
nîşan More

Zimanî babet Related

Leave a Reply

E-maila te ne dê bê weşandin. qadên pêwîst in *

Vegere ser topê